【大学教育センター】三蔵祭二回目の多言語で演劇上演!
英語教育を担当している DRIUSSI Cordelia 助教から、10月19日(土)、20日(日)に三蔵祭で上演された多言語演劇についての報告が届きました。(投稿者:大学教育センター 記谷)
三蔵祭二回目の多言語で演劇上演!
The Second Multilingual Theater Performance at Sanzosai!
Theater poster design by a fourth-year media student.
メディア映像学科4年生が作成した演劇ポスター
The multilingual theater project started last year as an experiment to see if Fukuyama University students could work together to perform short plays where the actors perform in various languages. This year, we worked to improve in a few ways: enhancing the scripts, focusing on the languages, and making a more dramatic experience for the audience.
多言語演劇プロジェクトは、福山大学の学生が協力して、さまざまな言語で俳優が演じる短い劇を上演できないかという試みとして昨年から始めました。今年は、脚本の強化、言語の理解、観客にとってよりドラマチックな体験を提供することなど、いくつかの点を改善するよう取り組みました。
Students started gathering in the summer vacation this year, to read the bilingual play scripts we prepared last year: Momotaro, Mulan, and Romeo and Juliet. By reading the “final product” of the previous experiment, we could attract new students who had not participated last year, and the students who participated both years could teach the newcomers what they had learned. We also read a new script, Hamlet, and talked about what stories we wanted to tell this year.
今年の夏休みは、学生たちが集まり、昨年準備した『桃太郎』『ムーラン』『ロミオとジュリエット』のバイリンガル劇の脚本を読み始めました。前回の試みの「最終成果物」を読むことによって、昨年参加しなかった新しい学生を引きつけることができ、今年も参加する学生は、学んだことを新入生に教えることができました。また、新しい脚本『ハムレット』を読み、今年はどんな物語を伝えたいかについて話し合いました。
A Chinese international student was interested in working together to develop the Mulan script, which was mostly based on the Disney movie version last year. Last year, a Bulgarian international student sang one of the songs in Disney’s version of Mulan last year (subtitles in English/Japanese, singing in Greek), so the play was written to incorporate that attraction. So we decided to write a new Mulan script based on the real Chinese legend. Then we worked together with Japanese students and faculty members to make smooth Japanese translations, and with Chinese students to make a Mandarin translation.
中国人留学生が、昨年のディズニー映画版をベースにした『ムーラン』の脚本を共同で作り上げることに興味を示してくれました。昨年、ブルガリアからの留学生がディズニー版『ムーラン』の歌を歌ったので(英語と日本語の字幕、ギリシャ語の歌)、その魅力を取り入れた脚本が作られました。今年は、実在する中国の伝説に基づいて新しい『ムーラン』の脚本を書くことにしました。その後、日本人学生や教員と協力してスムーズな日本語訳を作り、そして中国人学生と協力して中国語訳を作りました。
When fall semester began, more students joined us who had been traveling for summer vacation, and new international students arrived from Bulgaria, China, and Korea! We decided to improve the Momotaro script and perform it again.
後期が始まると、夏休みに旅行に行っていた学生たちがさらに加わり、ブルガリア、中国、韓国からの新しい留学生もやってきて加入しました!桃太郎の脚本を改良して、もう一度上演することにしました。
Last year, some Global Communication Club members, and other students who spend time in the Global Lounge, gave their free time to read the lines of actors who had to attend classes. This year, we had a few substitute actors even put on costume pieces and get into the scenes of rehearsal.
昨年は、グローバルコミュニケーションクラブのメンバーや、グローバルラウンジで時間を過ごす他の学生が、授業に出席しなければならない俳優のセリフを自由時間に読んでくれました。今年は、数人の代役俳優が衣装を着てリハーサルのシーンに入り込みました。
One of our rehearsal days was off campus, because it was a national holiday! We met at the Fukuyama Castle Museum Park and used the Arch of Love art installation as a stage. We needed to focus on memorizing our Hamlet lines, so the afternoon became an impromptu “Shakespeare in the Park”, like they have in New York and other major cosmopolitan cities.
リハーサルの 1 日は、祝日だったので校外で行われました。私たちは福山城博物館公園に集まり、「愛のアーチ」を舞台にしました。ハムレットのセリフを暗記することに集中する必要があったため、午後はニューヨークや他の大都市で行われているような即興の「公園でのシェイクスピア」になりました。
Last year, we performed in a classroom with wooden seats, but this year, we were in one of the Language Laboratory classrooms, where we could move the seats around and set up a stage. The program began with greetings in many languages: English, Japanese, Mandarin, Cantonese, Korean, Bulgarian, Nepali, and Swahili!
昨年は、木製の椅子が置かれた教室で上演をしましたが、今年は、座席を移動してステージが設置できる言語ラボの教室で上演しました。プログラムは、英語、日本語、北京語、広東語、韓国語、ブルガリア語、ネパール語、スワヒリ語など、さまざまな言語での挨拶で始まりました。
Then the students performed Momotaro, Mulan, and Hamlet. In between each play, a student MC introduced the next story, and on Sunday, we also had a traditional Chinese dance performance before Mulan.
その後、学生たちは桃太郎、ムーラン、ハムレットを演じました。それぞれの劇の合間には、司会の学生が次の物語を紹介し、日曜日にはムーランの前に中国の伝統舞踊も披露しました。
Last year, many actors wanted to share their lines in foreign languages, but it was difficult sometimes for the audience to follow the story. This year, actors worked hard so that half of the characters spoke in Japanese and half in another language. The subtitles projected above the stage appeared in English and Japanese throughout the show, and when a third language was spoken, that language appeared as well.
昨年は、多くの俳優が外国語でセリフを話そうとしました。しかし、観客がストーリーについていくのが難しいこともありました。今年は、俳優たちが一生懸命努力し、登場人物の半分が日本語で、残りの半分が別の言語で話すようにしました。舞台上に映し出された字幕は、ショーの間中、英語と日本語で表示され、3番目の言語が話されたときは、その言語も字幕で表示されました。
The Multilingual Theater Cast on Saturday!
土曜日の多言語で演劇の俳優!
The Multilingual Theater Cast on Sunday!
日曜日の多言語で演劇の俳優!
We would like to thank everyone in the faculty, staff, and students who helped us. Thank you to the language teachers who helped students practice their lines and speak smoothly in multiple languages. Thank you to the community members who came to watch the show. Thank you to the announcement club for sharing the music room with us during summer vacation, and congratulations on your successful theater production. Theater activities seem to be growing on campus again after coronavirus is over, and it was so exciting to be a part of the school festival again!
ご協力いただいた教職員、学生の皆さん、ありがとうございました。学生たちがセリフを練習し、複数の言語でスムーズに話せるよう指導してくださった語学の先生方、観劇に来てくださった地域の方々、ありがとうございました。夏休み中に音楽室を貸してくださった放声部の皆さん、演劇公演の成功おめでとうございます。コロナが終息して、キャンパス内での演劇活動が再び活発になっているようです。再び学園祭に参加できてとても興奮しました!
学長からの一言:本学には何と多くの言語を母語とする人たちが集まっていることでしょう。昨年の大学祭で採り入れられた多言語劇が、今年度はさらにレベルアップして披露されました。この画期的な試みを中心的に指導してきたドリュッシー・コーデリア助教、そして参加した日本人学生と留学生の皆さんの努力を讃えたいと思います。
A word from the President: What a great number of native speakers we have here at our University! The multilingual drama that was presented at last year’s university festival has been elevated to the higher level this year. I would like to praise the efforts of Assistant Professor Driussi Cordelia, who has been the main coordinator of this epoch-making experiment, and all the Japanese and international students who participated.